您的位置:首页 >综合动态 >

水调歌头 翻译(水调歌头翻译及原文)

大家好,我是小新,我来为大家解答以上问题。水调歌头 翻译,水调歌头翻译及原文很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、苏轼《水调歌头·明月几时有》 原文丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,做此篇,兼怀子由。

2、明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。    

3、转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。

4、注释   把酒:端起酒杯。   

5、宫阙:宫殿。   

6、今夕是何年:古代神话传说,天上只三日,世间已千年。古人认为天上神仙世界年月的编排与人间是不相同的。所以作者有此一问。   

7、乘风归去:驾着风,回到天上去。作者在这里浪漫地认为自己是下凡的神仙。

8、归去:回到天上去   

9、琼楼玉宇:美玉砌成的楼宇。指想象中的仙宫。   

10、不胜:经受不住。   

11、弄清影,意思是月光下的身影也跟着做出各种舞姿。   

12、何似:哪里比得上。   

13、朱阁:朱红色的楼阁。   

14、绮户:刻有纹饰门窗。   

15、照无眠:照着没有睡意的人(指诗人自己)。   

16、何事:为什么。   

17、长向别时圆:长几位总是,向是在的意思   

18、婵娟:美丽的月光,代指月亮。   

19、子由:苏轼弟弟苏辙的字   

20、译文   明月什么时候出现的?(我)端着酒杯问青天。不知道天上的神仙宫阙里,今夜是哪一年哪一日。   

21、我想乘御着清风回到天上(好像自己本来就是从天上下到人间来的,所以说“归去”)   

22、我又恐怕来到玉石砌成的美丽月宫,自己在高空中经受不住寒冷(传说月中宫殿叫广寒宫)。  在浮想联翩中,对月起舞,清影随人,仿佛乘云御风,置身天上,哪里比得上在人间!   

23、月儿转过朱红色的阁楼,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人。   

24、明月不该对人有什么怨恨,却为何偏偏要在亲人离别之时又圆又亮?   

25、人有悲欢离合的变迁,月也有阴晴圆缺的转换,这种事自古来难以周全。   

26、只希望自己思念的人健康长寿,虽然相隔千里,也能共享这美好的月亮。

本文到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!